Slide
previous arrow
next arrow
“Posłanie o przebaczeniu” – arcydzieło literatury arabskiej po raz pierwszy po polsku - Teatr dla Wszystkich

“Posłanie o przebaczeniu” – arcydzieło literatury arabskiej po raz pierwszy po polsku

Na afiszu

“Posłanie o przebaczeniu” – arcydzieło literatury arabskiej po raz pierwszy po polsku

Pod moim podłym odzieniem tkwi jadowity wąż, posłuszny mojej duszy. Gdyby przemówił, opowiedziałby o mym nieszczęściu. Nie mieszka on na przełęczy ani na szczycie, ani w szczelinie. Nie dostrzeżesz go zimą, ni latem, nie pełzł ani po murawach, ani po skałach. Ukrywa dla mojego szacownego pana i szajcha – niech Bóg umocni kolumny mądrości w...
Opublikowano: 2025-05-06

Pod moim podłym odzieniem tkwi jadowity wąż, posłuszny mojej duszy. Gdyby przemówił, opowiedziałby o mym nieszczęściu. Nie mieszka on na przełęczy ani na szczycie, ani w szczelinie. Nie dostrzeżesz go zimą, ni latem, nie pełzł ani po murawach, ani po skałach. Ukrywa dla mojego szacownego pana i szajcha – niech Bóg umocni kolumny mądrości w jego życiu  – to, czego nie ukrywa matka dla dziecka. Nieważne, czy to matka, która ma w sobie jad, czy też nigdy go nie miała. Wąż ten nie przypomina tego, o którym pisze poeta wierszem radżazowym.

***

Nadchodząca publikacja w serii Bibliotheca Orientalis to przełomowy moment – do jej kanonu dołącza przekład klasycznego dzieła arabskiego. Dzięki inicjatywie prof. Marka M. Dziekana, ukaże się po raz pierwszy w języku polskim pełny przekład dzieła Risalat al-ghufran (Posłanie o przebaczeniu) autorstwa Abu al-Ali al-Ma’arrego – jednego z najwybitniejszych średniowiecznych pisarzy i myślicieli arabskich.

Al-Ma’arri (973–1057), niewidomy od dzieciństwa, całe życie spędził w syryjskim Ma’arrat an-Nu’man. Pozostawił po sobie imponującą spuściznę literacką, obejmującą poezję, teologię i filozofię. Posłanie o przebaczeniu, jego najważniejsze i najsłynniejsze dzieło, to niezwykła, wielowarstwowa opowieść o podróży po zaświatach – niebie i piekle – pełna spotkań z postaciami ze świata arabskiej kultury, które stają się pretekstem do refleksji nad literaturą, religią i filozofią. Wielu badaczy upatruje w tym utworze źródła inspiracji dla Boskiej komedii Dantego.

Polska edycja, przygotowana przez prof. Marka M. Dziekana, zawiera nie tylko sam tekst Posłania…, ale również poprzedzający go list damasceńskiego literata Ibn al-Kariha, na który Al-Ma’arri odpowiada w dwóch częściach. Pierwsza z nich ma formę alegorycznej wędrówki po zaświatach, druga natomiast to intelektualna dyskusja nad kwestiami herezji i ortodoksji w islamie. Przekład opatrzono obszernym wstępem i komentarzami tłumacza, które sytuują dzieło w kontekście zarówno kultury arabskiej, jak i światowej. Jak podkreśla prof. Dziekan, Al-Ma’arri to „enfant terrible klasycznej literatury arabskiej”, a jego twórczość – pełna ironii, erudycji i śmiałych tez – fascynuje po dziś dzień.

Data premiery: 14.05.2025

Autor: Abu al-AlA al-Ma’arrI

Seria: Bibliotheca Orientalis

Tłumacz: Marek M. Dziekan

Projekt okładki: Ewa Majewska

fot. PIW

Kategorie:


Cytat Dnia

„Scenografia czasem jest w stylu szkolnych przedstawień (tekturowe elementy zjeżdżające z góry i mocno umowna zmiana plenerów), ale to dobrze, bo realizatorzy nie bali się klasycznego języku teatralnego”

Michał Derkacz o „Lubiewie”, reż. Jędrzej Piaskowski; Wroclawdlastudenta.pl, 26.01.2026

Newsletter

Zamów newsletter z najciekawszymi informacjami ze świata teatru i najlepszymi tekstami portalu. Bądź na bieżąco! Newslettery dostają wyłącznie członkowie społeczności naszego portalu.

W związku z bezpłatną subskrypcją zgadzam się na otrzymywanie na podany adres email informacji handlowych. Usługa zostanie uruchomiona po kliknięciu w link aktywacyjny przesłany na podany adres email.
W każdej chwili możesz zrezygnować z otrzymywania newslettera i innych informacji.

Teatr dla Wszystkich © Copyright 2026
ISSN 3071-9453
Strona stworzona przez - LOKOINVEST.PL